Марія Мироненко, продюсерка Colorwood Words у компанії Burny Games, розкрила деталі локалізації гри та додавання українського контексту.
«Спочатку ми планували виконати стандартну локалізацію — додати українську мову інтерфейсу, перекласти десятки рівнів і внести кілька цікавих фактів. Все почалося з базового технічного завдання: додати нову мову, як ми вже робили раніше. Але швидко стало зрозуміло, що можемо реалізувати набагато більше», — зазначила Мироненко у своєму блозі на Gamedev DOU.
Вона підкреслила, що розробники спочатку хотіли внести в Colorwood Words кілька елементів, що відсилають до їхньої команди, але зрештою захопилися ідеєю створення великого культурного пакету з українськими мемами та історичними відомостями.
«Тепер в Colorwood Words гравці можуть заповнювати пропуски в сучасних українських мемах, складати фрази з народних пісень, впізнавати цитати відомих історичних та культурних діячів, а також навіть дізнатися про правильну українську лайку. Гравці з України отримали більше локального гумору та контексту, але багато нових рівнів також додано для міжнародного користувача», — додала продюсерка.
Вона також зазначила, що розробники прагнули створити щось цікаве та пізнавальне, свідомо уникаючи «брейнрот»-мемів і випадкового хаосу.
Colorwood Words — це мобільна головоломка у жанрі puzzle, розроблена у 2024 році. Завдання гравця полягає у заповненні пропущених літер, щоб сформувати слово, фразу чи речення. До кінця травня гри було завантажено понад 1,1 млн разів.
Гра доступна безкоштовно в App Store та Google Play. Українська мова активується автоматично для користувачів або може бути увімкнена вручну в налаштуваннях гри.